webサイト 英語表記

イラレでこれどう描くの?を知りたい方に。 チョコレートのパターンスウォッチ作ってみた, MacBook Proにキーボードカバー。3000円もする「moshi clearguard」買ってみたが悪くないよ。, フリーランスは全てが自己責任、何かあってからじゃ遅いから。「フリーナンス」に登録だけでもしておきなよ, キーボードショートカットは手に負担?腱鞘炎が気になるデザイナーさんにぜひ使ってほしい左手デバイス「Orbital2(オービタル2)」, ウェブデザインスクールの選び方。目的別おすすめ [デザイン力/安さ重視/仕事獲得], 「リヒトラブ ALTNA キャリングスリーブ」MacBook Pro 13のケース兼バッグインバッグにとても重宝, 著書「Illustratorおいしいネタ事典」が発売されました。イラレ初心者にも使えるTipsが満載です。, 格安スマホのmineo(マイネオ)でモバイルWi-Fiルータを買ってみたけど、けっこうええよ〜, 特定のウェブサイトを検索結果に表示させない方法。[ iPhone, Mac, Safari ] ユーザースタイルシート, Minecraftマルチサーバーのアップデート方法[ Conoha VPS / Java版 ], 【Minecraft】VPSのマルチサーバにシングル用ワールドデータをアップロードして遊ぶ方法(Java Edition), iPad Pro、どっちのサイズを買うべき?11インチで正解だった(イラスト利用), Minecraftを友達と遊ぶ方法。VPNマルチサーバー、Realmsのメリット&デメリットなど比較してみた[ Java版/Mac,PC ]. © 2000 Webサイトの運用前に、言葉の表記にも気を配ってみてはいかがでしょうか?! UI/UX・デザイン, 2019.08.24 CMS, 2019.07.26 TYnow = new Date();document.write( ' - ' + TYnow.getFullYear() ); Webサイト更新・運営代行でお困りならぜひ一度トラスにご相談ください。, トラスではお客さま先に常駐して運用ディレクションやサポート業務を行う、人材常駐サービスを行っています。 Chrome や Safari、ie といった、いわゆる Web ブラウザを使って利用するタイプの Microsoft のサービス(サイト)が、なんか知らんけども突然英語(というか、日本語以外の別言語)で表示されてしまうことがあるようです。 Facebookで友達に投げてみたけど、一晩経っても解決しないので記事にしてみた。 (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); 時々ページの一番下に言語オプションリンクを設置しているサイトを見かけますが、実際にその機能に気づける人は少ないでしょう。なるべくすぐに目につくような、例えばメインメニュー内や記事タイトルの直下等に置くといいと思います。, 言語選択メニューにて、国旗アイコンを表示しているサイトを見かけます。しかし、国旗はあくまで国の象徴。言語ではありません。日本では日本語しか公用語がないのでいいかもしれませんが、カナダでは英語とフランス語が公用語です。他にも複数の公用語を制定している国は多くあるでしょう。また、英語はアメリカ、オーストラリア、イギリスなどなど、複数の国で使われています。従って国旗アイコンを言語の設定に使うのではなく、言語名で表示するほうがいいでしょう。, また、言語名を表示する際は各言語の言葉で言語名を表示する方がより見つけやすくなります。例えば英語がメインのWebサイトにおいて、英語で「Japanese」と書かれるよりも、日本語で「日本語」と書かれたほうがわかりやすいですね。, 複数の言語でWebサイトを制作するなら、言語別にCSSを設定する方がいい場面もあります。特にテキスト周りは、使う言語によって文字数も異なり、サイズも微妙に変わってきます。英語ベースで作られたテンプレートやWordPressテーマを使うと、日本語ではごちゃついて見える…という経験をしたことも少なくないはず。同一CSSを利用する場合は幅にゆとりをもち、行間などの調整を行う必要があります。, 一部のCSSを切り替える場合は、:lang(言語コード) セレクターで指定できます。以下のサンプルでは、html タグの lang 属性が日本語(ja)の場合は文字を青に、英語(en-US)の場合はオレンジに変更します。デモ画面の「Edit on CODEPEN」をクリックして編集してみてください。. サイトによっては、ブラウザの言語設定をもとに各言語に対応したアプリケーションをダウンロードさせている場合がある。もし英語など日本語以外の言語を使っているとサイト側が判断すると、英語版がダウンロードされる場合がある。その際は、ブラウザの言語設定を変えてみることをオススメする。 ブラウザだけでなくWindows(OS)の言語表示が英語などになってしまう場合は、Windows OSの言語設定、表示を日本語に戻す。英語になる?をご覧ください。 ブラウザの言語の変更手順について、以 … 文章には、著作権があります。 Web(インターネット)上で見つけた他の記事を「参考文献」として引用・掲載する場合、この著作権を侵害しないように注意しなければいけません。 Webサイトをデザイン中|無料の写真素材はフリー素材のぱくたそ インターネットで調べると、すぐに情報を得ることができるようになりました。 インターネット上のニュース記事や公的機関の情報は、論文を書く際にも使用することができます。 京津文化フォーラム82のウェブサイトは日本語と英語で書いてあるのですが、編集しながら気になったことが「ウェブサイト」の英語表記。 今までは「web site」と書くようにしていたのですが、「website」と「web site」のどちらが正しいのか、ちょっと調べてみました。 ンプル版, 単語帳が使えて例文検索ができる その後の運用次第で、作ってよかったWebサイトになるか? or 別にいらなかったWebサイトになるか?運命が変わるといっても過言ではありません。, Webサイト立ち上げの当初は、どんなに準備していても問題がポロポロ出てきたり、手探りでの運用になることもあります。なるべくスムーズに運用を始めるには、前もって決めておきたいことが山ほどあります。, 中でも、意外に忘れやすいのが「言葉(用語・文言)の表記統一」です。 WebサイトのHomepageへのリンクや、パンくずのルートとして使われます。 「Home」という単語は英語圏のサイトでは一般的ですが、最近の傾向としてはヘッダー左上のロゴがその役割になって、「Home」という表記自体は無くなる傾向にあります。 570万以上の見出し項目と122万以上の例文を収録した無料で使える英和辞典・和英辞典。一般用語から専門語までを幅広くカバー。自分だけの単語帳も作れるオンライン英語辞書サービス。 例えば英語がメインのWebサイトにおいて、英語で「Japanese」と書かれるよりも、日本語で「日本語」と書かれたほうがわかりやすいですね。 言語別スタイリング. WEBサイト作成で覚えておくべき英語表現厳選30+NG表現2パターン|BLOG|Webの力で、あるべき未来を創る。エムハンドはマーケティング戦略からプロモーションまで一貫して提供するWeb制作会社です。Webを軸にした総合的アプローチでクライアントや社会の課題を解決します。 「ローカライズ」とは、異なる地域ごとにWebサイトを最適化することです。ありがちな失敗なのですが、言葉を翻訳しただけでは正しくローカライズされているとは言えません。例えば日付の表記。日本では「2015年12月10日」と書くのが普通ですが、北米では「Dec 10, 2015」、イギリスやオーストラリアでは「10 Dec, 2015」と書かれます。時間も「10:00 PM」と書くのか?「22:00」なのか?と、日時を表示するだけでも様々な選択肢があります。最近では世界中に発信しているブログやニュースサイトでは、時差も考慮して「3時間前(3 hours ago)」と表示しているところも増えてきました。, 言葉や表記の仕方だけではありません。国によって異なる論理観を持っています。アイコンや画像に含まれているもの、色など、その地域でどのように感じられるかも考慮する必要があります。, ブラウザーの言語を日本語にしていると、多言語サイトでも日本語のホームが自動的に表示されるサイトがあります。しかし、この設定はSEOの観点で非推奨です。これはGoogleのウェブマスター向け公式ブログでも記述されています。, サイトをよりクロールされやすくするために、ブラウザの言語設定による自動的なリダイレクトを行わないようにしてください。このようなリダイレクトを行うと、ユーザー(と検索エンジン)がサイトのすべての言語バージョンを見られなくなる場合があります。, Webサイトを作る人や、クライアントが各言語のコンテンツを用意できるのであれば話は早いのですが、これから翻訳しようという場合はどう進めていけばいいのでしょう?まず覚えておいて欲しいことは、機械翻訳を避けるということ。「英語のサイトをChromeの機能で翻訳してみたけど、余計意味がわからなくなった」なんてこともあります。日本語の文法は英語のものと大きく違うので、単語ひとつひとつは翻訳されていても、つなげるとよくわからない文章になりがちです。また、先程も挙げたGoogleウェブマスター向け公式ブログでも、以下のように言及されています。, 自動翻訳は意味が通じない場合があるため、スパムとみなされる可能性があります。また、自動翻訳されたコンテンツは、しばしばユーザーにとって理解できなかったり、不自然に感じることがあります。そのようなコンテンツを多言語のウェブサイトとして作成するのは、ユーザーにとって有益ではありません。, 翻訳の分野では、まだまだ人の力が必要です。必要な言語の翻訳を扱う企業に委託したり、翻訳のWebサービスを利用してもよさそうです。以下のWebサービスはほんの一部。利用したことはないので詳細は分かりかねるのですが、備忘録として書いておきます。おすすめがあれば、ぜひ教えてください!, WordPressのサイトやプラグインなどは、WordPressの利用者による翻訳が無償で行われています。他にもWeb関連のチュートリアルサイトTuts+でも記事の翻訳ボランティアが募集されています。←この記事もボランティアの方が翻訳されていますね。小規模サイトではなかなか実現が難しいかもしれませんが、ある程度の規模になると自然とボランティアを受けてくれるユーザーが現れるかも。, 実際にWebサイトを制作する際、必ず行って欲しいのが、全てのページに別の言語ページへのリンクを貼るということ。「このページを日本語で読む」「Read this page in English」などのリンクを記事タイトル下など、目につく場所に設置しましょう。せっかくそのページにきてもらい、別言語も用意しているのに、読んでもらえなければ意味がないですよね。, HTMLで作ったページ数の少ないサイトであれば、各言語のページを用意すればいいのですが、中規模以上のサイトやブログだとなかなか大変です。WordPressを使ったサイトなら、便利なプラグインを使っちゃいましょう。無料で使える多言語化プラグインにはqTranslate XやPolylangなどがあります。, 多言語化プラグインはいろいろ試してみましたが、私はWPMLに落ち着き、このWebクリエイターボックスでも利用しています。こちらは有料$29〜。使い方は、少し古いのですが、「WordPressプラグイン「WPML」でブログを多言語化する」という記事で紹介しています。実際、以前はqTranslateを利用していたのですが、いろいろと問題が発生したためqTranslateからWPMLに変更しました。WPMLは30日間の払戻し保証もあるようなので、ぜひ試してみてください。, ちなみにWPMLでは管理ページから多言語を追加できるだけでなく、テーマファイルでもあれこれカスタマイズできますよ。ICL_LANGUAGE_CODE で言語コードを指定して、各言語によるコンテンツを変更したりなんだり。, 少し前にメールで質問させていただいたHiroです。今まさにWPMLで多言語サイトを作っているので、大変参考になります。WPMLは最初は難しく感じましたが、今は慣れてきて便利さを実感しています。 Webサイトは、作って終わりではない! Webサイトの制作って、ページが出来たらそれで終了!とはいきません。 その後の運用次第で、作ってよかったWebサイトになるか? or 別にいらなかったWebサイトになるか?運命が変わるといっても過言ではありません。 See the Pen Change colour by language by Mana (@manabox) on CodePen. Follow @creatorHey, 著者 : @niao 大阪のウェブコンサルタント / イラストレーター。著書「Illustratorおいしいネタ事典」、イラストレーターさんの仕事を増やすウェブサイト制作サービス「いしつく!」代表など。. 多言語サイトだとやはりデザインに制約ができるのかもしれませんね。いつか優れたデザインの多言語サイトを紹介記事を書いていただけると嬉しいです。, Web制作の最新情報やWebクリエイターボックスからのお知らせ、中の人の近況等を定期的にお送りいたします。 ... News / Latest information / What’s New / New arrivals / notice, For beginner / For new customer / For guest / For visitor, Company / Company info / Company profile / Corporate Info, Services / Our services / Our business / Projects. 複数の言語でWebサイトを制作するなら、言語別にCSSを設定する方がいい場面もあります。 トラスは大手企業のWebサイトを10年以上継続して運用しているノウハウと実績があります。 SEO, 2019.08.19 制作から運用まで、一貫したサービスをご提供。 サイト運営, 2020.08.21 でも、なぜか「ウェブ」「ウェブサイト」は「web」「webサイト」って、英語表記になってしまいがち。 なんでそうなっちゃうの?それって間違ってる気がするのは私だけ?…っていうのがこの記事の趣旨です。 京津文化フォーラム82のウェブサイトは日本語と英語で書いてあるのですが、編集しながら気になったことが「ウェブサイト」の英語表記。, 今までは「web site」と書くようにしていたのですが、「website」と「web site」のどちらが正しいのか、ちょっと調べてみました。, どうも「website」のほうが優勢のようです。(文法的にはどちらが正しいのか、よくわからないケド…), そんなわけで2012年からは「website」と表現することにしました。「電子メール」については今のところ「e-mail」と書いていますが、ぼちぼち「email」にするかも知れないです。, ちなみに日本語では「ウェブサイト」のみ。「WEBサイト」「webサイト」のようにアルファベットとカタカナを混ぜるのは、なんだか気持ち悪いので使いません。, entries and comments feeds. ぜひご登録ください!もちろん無料です! :), Webサイト制作やデザインのオンライン講座、WordPressのテーマ、名刺印刷などに使える、Webクリエイターボックス限定のお得なクーポンがたくさん揃っています!制作の際にぜひお役立てください!, Webデザイナー+WebデベロッパーのManaです。日本で2年間グラフィックデザイナーとして働いた後、カナダ・バンクーバーにあるWeb制作の学校を卒業。カナダやオーストラリア、イギリスの企業でWebデザイナーとして働きました。さらに詳しく知りたいという方は詳細ページへ。個人的などうでもいいことはTwitter @chibimanaでつぶやいてます。, 書籍執筆しました!「1冊ですべて身につくHTML & CSSとWebデザイン入門講座」, 拙著「1冊ですべて身につくHTML & CSSとWebデザイン入門講座」 の韓国語版が出版されました!. →World Wide Web, WWW(ワールドワイドウェブ)が世界にひとつしかない固有のシステムの名前ってことは分かった。これはいい。, で、略した言い方については「単にWeb(ウェブ)とも呼ばれる」とある。なるほど、World Wide Web(ワールドワイドウェブ)の略語が「Web」なんだ。じゃあ、「Web」っていう表記は間違ってないんだな。略語、だからな。, ただ、ここでもブレがある(どっちでもいい)感じだし、当のWikipediaのページでは、どうも「ウェブ」ってカタカナ表記を率先して採用しているみたいです。, WebがWWWの略語なのは分かった。でも、「ウェブページ」「ウェブサイト」みたいに何かにくっつく言葉になると、もうなんだか完全に一般名詞のような雰囲気が漂います。だからそこでも英語表記をまだ守るのがなんか変なような気がしてしまうのです。, あわせて「外来語はカタカナで」っていうルールを思い出してみても、やっぱり私は「ウェブページ」って書き方が正しいと思ってるんだけど。でもここでもWWW由来の略語としてまだ残すべき、ってのならやっぱり「Webページ」ってことになるんだろうなぁ。, あ、そうそう。昨晩友達からもらった意見では「『ウェブ』と『ウェッブ』、どっちが正しいのかわかんないからWebって表記で逃げる」ってのもありました。Webならどっちとも読める、と。そういう切り口もあるよね。, 校正の方、文筆家の方、よろしければぜひ見解を教えて頂けませんか? All rights reserved, 適切な評価で社員のモチベーション向上へ!~人事評価を行うときに注意したい6つのポイント~, > Webサイトの制作で、事前に決めておきたい運用ルール 「言葉の表記統一」一覧づくりに役立つ用語リスト. Web/WEB/webと色々な表記方法を見かける「ウェブ」。結局のところどれが日本において最適なのか、調査した結果をまとめてみました。 ※この記事は、以前Twitterで投稿したものをnote用に加筆・修正したものです。 1. 無料登録版, 検索や登録機能が豊富で例文 // --> SEO, 2019.06.07

コメントを残す

前の記事

ハートのぶどう