みらい翻訳 導入 事例

みらい翻訳、英会話をリアルタイムに書き起こすサービスで協業を開始(2020年1月24日), みらい翻訳、「Mirai Translator」に多言語サービスを追加提供(2019年9月30日), みらい翻訳、機械翻訳サービスの英文和訳がTOEIC960点レベルを達成(2019年4月19日), みらい翻訳、人手翻訳と同等のAI翻訳を月額1万円から提供(2018年12月19日), 新経連、「GIGAスクール構想」に関する提言を文科省と経産省に提出(2020年10月16日), コードタクト、「schoolTakt」で21種類のシンキングツールを提供開始(2020年10月16日), 小中学生の約4割がマンガを読む時に「電子書籍を利用」 =ニフティ調べ=(2020年10月16日), 高校生の30%が「求人票では不十分さを感じ求人サイトで情報収集」 =ジンジブ調べ=(2020年10月16日), 学生は直接訪問のセミナー・インターンシップに「志望度が上がる」傾向 =学情調べ=(2020年10月16日), ロジカ式、「FMVキッズ」でプログラミング学習用アニメを無料配信(2020年10月16日), 自宅から行事に参加できる「スクールライブ360」、中学校の合唱祭で採用(2020年10月16日), 社会科教員向けコンテンツ配信サービス「山川&二宮ICTライブラリ」提供開始(2020年10月16日), ツクレル、Raspberry Pi向け「しっかり教材+周辺機器セット」2商品を発売(2020年10月16日), 法人向けオンライン英会話「Hanaso Biz」、内定者教育応援キャンペーン実施(2020年10月16日), iPadではじめる!先生のためのICT入門講座 【第29回】ICTで暗記を効率化(2020年10月5日), オンラインでもできる!Adobe XDで「防災アプリを作ろう」授業案ワークショップ(2020年9月24日), PC不要でICT活用授業を実現する教育向けスマートプロジェクター/BenQ(2020年9月23日), 作って学べるGIGAスクール対応2in1 Windows PC「Kano PC」が子どもの興味をInspire(2020年9月11日), iTeachers TV Vol.247 成城学園初等学校 秋山貴俊 先生(後編)(2020年10月15日), 安藤先生のGIGAチャンネル、オンライン授業の出席自動集計プログラム(2020年10月12日), GIGAスクール構想の端末管理~特別支援学校8校iPad542台管理 教職員ニーズを聞いてMDMを入れ替え(2020年10月15日), Chromebook 全校導入、生徒の授業参加度大きく改善/浪速学院(2020年10月15日), 重要な英文はMonoxerで丸ごと覚えて「学校の授業が楽に」、成功体験が他教科へ波及/個別指導塾C.School(2020年10月14日), 『Monoxer』でコロナによる喪失時間を挽回し記憶定着指導を実践/KECグループ(2020年10月14日), 英語は学びの軸、「すらら」で全生徒の基礎学力底上げをはかる /西武台高等学校(2020年10月12日), 奈良県教委、教員研修「GIGAスクール構想先生応援プログラム」を開始(2020年10月12日), 39.0%の学生が「内々定獲得後」も就職活動を継続  =学情調べ=(2020年10月12日), 新学習指導要領が示す学びの改革「主体的・対話的で深い学び」とは(2019年10月16日), スタディコーチ、神奈川大附属中・高で「東大合格プロジェクト」を開催(2020年10月12日), 「ICT教育ニュース」運営会社合併による運営会社名変更のご案内(2020年1月6日). 内製化を目標に、スクラム採用のノウハウ提供〜実務実行まで伴走し、機械学習エンジニア等 4ヶ月で10名の採用を実現!, (写真左より)CFO兼管理部部長 磯部 慎一さま(Betti) /エンジニアリング部部長 森 勇二さま(Yuji)/COO兼CTO 鳥居 大祐さま(Danny), ※括弧内はニックネーム。みらい翻訳はニックネームで呼び合う文化があります。 Copyright © OUTSOURCING TECHNOLOGY Inc. All Rights Reserved. みらい翻訳は9日、総務省の多言語音声翻訳技術の社会実装を目指す研究開発の成果と、情報通信研究機構(nict)の音声翻訳システムを利用した多言語音声翻訳プラットフォームの音声翻訳apiサービスについて、情報セキュリティ管理体制を強化し、政府機関での多言語音声翻訳技術の … Tel:03-6427-7954. Copyright © ワミィ株式会社 DX・エンジニア採用コンサルティング All Rights Reserved. Mirai Translator™は、株式会社みらい翻訳が提供する精度の高い企業向け翻訳クラウドサービス。TOEIC960点レベルの深層学習ニューラル機械翻訳エンジンがあなたの業務をサポートいたします。1か月無料お試しサービスのお申し込みはこちらから。 technology. 機械翻訳サービス「Mirai Translator」、政府機関向けに無償トライアルを提供開始(2020年7月30日), みらい翻訳、Mirai Translatorをテレワーク環境で利用可能なサービスを正式提供開始(2020年6月3日), みらい翻訳、英会話をリアルタイムに書き起こすサービスで協業を開始(2020年1月24日), 新経連、「GIGAスクール構想」に関する提言を文科省と経産省に提出(2020年10月16日), コードタクト、「schoolTakt」で21種類のシンキングツールを提供開始(2020年10月16日), 小中学生の約4割がマンガを読む時に「電子書籍を利用」 =ニフティ調べ=(2020年10月16日), 高校生の30%が「求人票では不十分さを感じ求人サイトで情報収集」 =ジンジブ調べ=(2020年10月16日), 学生は直接訪問のセミナー・インターンシップに「志望度が上がる」傾向 =学情調べ=(2020年10月16日), ロジカ式、「FMVキッズ」でプログラミング学習用アニメを無料配信(2020年10月16日), 自宅から行事に参加できる「スクールライブ360」、中学校の合唱祭で採用(2020年10月16日), 社会科教員向けコンテンツ配信サービス「山川&二宮ICTライブラリ」提供開始(2020年10月16日), ツクレル、Raspberry Pi向け「しっかり教材+周辺機器セット」2商品を発売(2020年10月16日), 法人向けオンライン英会話「Hanaso Biz」、内定者教育応援キャンペーン実施(2020年10月16日), iPadではじめる!先生のためのICT入門講座 【第29回】ICTで暗記を効率化(2020年10月5日), オンラインでもできる!Adobe XDで「防災アプリを作ろう」授業案ワークショップ(2020年9月24日), PC不要でICT活用授業を実現する教育向けスマートプロジェクター/BenQ(2020年9月23日), 作って学べるGIGAスクール対応2in1 Windows PC「Kano PC」が子どもの興味をInspire(2020年9月11日), iTeachers TV Vol.247 成城学園初等学校 秋山貴俊 先生(後編)(2020年10月15日), 安藤先生のGIGAチャンネル、オンライン授業の出席自動集計プログラム(2020年10月12日), GIGAスクール構想の端末管理~特別支援学校8校iPad542台管理 教職員ニーズを聞いてMDMを入れ替え(2020年10月15日), Chromebook 全校導入、生徒の授業参加度大きく改善/浪速学院(2020年10月15日), 重要な英文はMonoxerで丸ごと覚えて「学校の授業が楽に」、成功体験が他教科へ波及/個別指導塾C.School(2020年10月14日), 『Monoxer』でコロナによる喪失時間を挽回し記憶定着指導を実践/KECグループ(2020年10月14日), 英語は学びの軸、「すらら」で全生徒の基礎学力底上げをはかる /西武台高等学校(2020年10月12日), 奈良県教委、教員研修「GIGAスクール構想先生応援プログラム」を開始(2020年10月12日), 39.0%の学生が「内々定獲得後」も就職活動を継続  =学情調べ=(2020年10月12日), 新学習指導要領が示す学びの改革「主体的・対話的で深い学び」とは(2019年10月16日), スタディコーチ、神奈川大附属中・高で「東大合格プロジェクト」を開催(2020年10月12日), 「ICT教育ニュース」運営会社合併による運営会社名変更のご案内(2020年1月6日). これまでの総務省委託研究の成果を活用し、多言語音声翻訳技術をより簡便に利用可能とする商用の「多言語音声翻訳プラットフォーム」が本日立ち上がりました。これにより、自動翻訳システムの普及を一層推進してまいります。 このようなクラウド型翻訳サービスの登場を受けて、公 … その結果、「採用基盤構築プロジェクト」という形で、短期的にエージェントや媒体をどうするか、長期的な視点で自社サイトや採用SNSをどうするかなど、全体のことはワミィさんと私で行い、求人票の作成や書類選考、面接は各部門の部長が主役となって実践してもらっています。私はエージェントや応募者と、部長との橋渡しもしていますね。Danny(鳥居氏)は最終面接を担っています。, 磯部氏:最終的には自走できるようになることを目標に、採用管理ツールの導入や面接のやり方、媒体の運用方法など、少しずつ課題をいただきながら今後の資産になるよう積み上げていくアプローチで伴走していただいている点です。また、全社対象のスクラム採用勉強会を行い、他の社員が協力しやすい風土づくりにもご協力をいただいています。, 森氏:採用基盤構築プロジェクトのキックオフの際、みらい翻訳版の「採用の掟」(※ワミィが会社ごとに作っている採用プロセスにおけるマインドセット)を作って伝授してもらいました。その中で一番大事なことは、当たり前ですが「相手の立場に立つ」ということなのかなと感じています。エージェントや応募者にいかに早くレスポンスし、不安や心配を軽減して差し上げるかが大事だとしっかり叩き込まれました。, 磯部氏:スピード感は本当に大事だと実感しました。Yuji(森氏)の部署のように採用が上手くいっているところは、やはりエージェントへの選考結果の戻しも早く、面接フィードバックも丁寧にできていたので、その分いろいろな方をご紹介いただくことができました。ですから、なかなか返事のない他部署の部長に対しては怒ったりすることもありましたね(笑)。, 鳥居氏:そのように、Betti(磯部氏)が採用を自分ごと化して取り組んでくれたことは大きな成功要因です。Bettiに火がついたことで、皆に熱量が伝わってよかったと思います。, もうひとつワミィさんのサポートでよかった点は、社長や各責任者にインタビューを行い、当社の強み・弱みや大切にしている価値観、今後のビジョンなどを通じて、みらい翻訳独自の面接評価シートや求めるべき人物像を作ってくれたことです。そのおかげで採用プロセスもシステマチックにできるようになりました。最終面接でも、何が評価されてここまで進んできたのかよく分かります。面接評価シートを作るにあたり、みらい翻訳として何を大事にしていくのか、ビジョン、社風について、皆で話し合えたことは本当によかったと感じています。, 当社ビジョンの「言語の壁を超え、新しい生活と仕事の様式をもたらす共通語の機能を機械翻訳として2028年までに作る。」についても、皆で話し合って決めたものの、果たして向き合って来ることができただろうかと考えされられました。面接でも、ビジョンについてはよく聞かれましたので。また、会社のフェーズとしては、自ら考え行動できることが大事であるとか、社風としてはおとなしいけれど誠実で、他人を尊重しているなど、特に幹部のメンバーは、自分たちについて考え、向き合う機会になったと思います。, 磯部氏:面接のやり方についても、最初のうちは同席してフィードバックをしてもらい、「こういうこともはっきり聞いて大丈夫ですよ」と教えていただきましたよね。, 鳥居氏:希望年収や他にどこを受けているかなど、どのくらい聞いてよいのか分からなかったのです。コンサルしていただくことで安心して必要なことは聞けましたし、募集要項についてもプロに「大丈夫です」と言っていただくことで、自信を持って世に出すことができました。, 森氏:以前は「フルスタックエンジニア1,000万円」のような雑なものでしたが、ワミィさんに入っていただき、採用要件を分解したり、職種別に要件を明確にして出すことで、「みらい翻訳がすごい募集してるよ」と話題にもなりました。, 森氏:現時点でのスキルや実績も重要ですが、一番大切にしていたことは、好奇心があるかどうかです。知識は入社した後に習得してくれると思っています。採用して終わりではなく、いかに入社後に活躍してもらうかが大事ですから。しかし思いの外、現在活躍しているAIエンジニアからの応募もあったのです。みらい翻訳のことは知っていたけど、募集していると思わなかったと言われたこともあり、発信の大切さを実感しました。いかに目につきやすくするかという工夫について、ワミィさんにたくさん伝授していただきました。アメリカのテックジャイアントが席巻している中、日本発で機械翻訳事業として戦えている点に魅力を感じて、たくさん応募をいただいたことは嬉しかったですね。, 磯部氏:セールスの採用で印象的なエピソードがありました。みらい翻訳には当然エンジニアはたくさんいたのですが、セールスのメンバーはかなり少数精鋭で業務を行っており、かなり大変な状況でした。採用に苦労していた中で、ある時とてもよい方が応募してきてくださり、セールスのマネージャーがその方の面接が終わった後に「こんなによい方に出会えて感動しました」と泣いていたのです。私も、これで少しは楽になるかなと嬉しかったですね。, 磯部氏:スクラム採用については、皆の参加する意欲は最初より確実に高まっていますね。自分がどういう人と働きたいか考える場になればいいなと思います。チャットツールで進捗や内定、入社日を共有したり、部長だけでなくメンバーにも先に意見を聞くなど、自分ごと化してもらう工夫はしていましたが、これまではあくまでも部長メインで行っていました。やっと採用が軌道に乗ってきたので、皆にももっと浸透させていきたいと考えています。スクラム採用の報告会は定期的に行い、四半期に一度は振り返りながら次の目標を立て、今まで以上に参加してもらおうと思います。, 鳥居氏:ワミィさんにサポートしていただいてよかった点と重なりますが、やはり「自分たちがどうしたいのか」に向き合うようになったことは大きな変化ですね。エンジニアに関してはどういう人を採用したいかイメージが湧きやすいのですが、セールス、開発マネージャー、プロダクトマネージャーを採用するとなった時に、何を期待するのか、どういう人物が必要なのか、ビジョンも踏まえて議論する場面がたくさんありましたから。, 森氏:ほとんどの社員にとって、「ビジョンは壁に貼ってあるもの」という感覚もあったと思います。でも、面接の時に繰り返し聞かれ、考えを話し、応募者がどう感じたのか聞くことを繰り返す中で、自分が今後どうしたいのか考えるきっかけになりました。 【事例】株式会社みらい翻訳さま 2020-09-11 / 最終更新日時 : 2020-09-25 wamii-kantoku HR 自走できることを目標に、スクラム採用のノウハウ提供から実務のサポートまで伴走し、4ヶ月で10名の採用を実現。 株式会社あかりみらい 札幌市北区北11条西2丁目2-17 セントラル札幌北ビル4階 TEL: 011-876-0820 FAX: 011-876-0826 akari@akarimirai.com みらい翻訳は23日、機械翻訳サービスMirai Translatorの全社導入企業向けにシングルサインオン(SSO)対応を開始した。 Mirai Translatorは、高精度かつ高セキュアな企業向けクラウド機械翻訳サービスとして2017年12月にリリースされた。 https://www.wantedly.com/companies/company_5286615. みらい翻訳は9日、総務省の多言語音声翻訳技術の社会実装を目指す研究開発の成果と、情報通信研究機構(NICT)の音声翻訳システムを利用した多言語音声翻訳プラットフォームの音声翻訳APIサービスについて、情報セキュリティ管理体制を強化し、政府機関での多言語音声翻訳技術の活用に向けた基盤サービスとして提供を開始すると発表した。, 近年、社会全体のグローバル化が進み、それに伴い、政府および地方自治体では、さまざまな言語に対応できる環境整備を迫られており、行政機関においても多言語音声翻訳技術の活用が見込まれる状況だという。, また、多言語音声翻訳技術の進歩は目覚しく、最新技術の導入に係るコスト削減や、システムの可用性向上などの観点から、行政機関においてもクラウドサービスの活用も検討。, そのような中、総務省は政府機関におけるクラウドサービスによる多言語音声翻訳技術の導入に向けた参照技術要件集(参照技術要件集)を取りまとめて、言語バリアフリー関係府省連絡会議を通じ公開。, 同社は総務省の多言語音声翻訳技術の社会実装を目指す研究開発を通じ、多言語音声翻訳技術を活用したサービスを提供する機関が利用できる多言語音声翻訳プラットフォームを提供するに至ったという。, また、参照技術要件集を取りまとめるため、検討会に参加し、その中で情報セキュリティに関する要件や管理体制について検討。その上で同サービスの参照技術要件集への対応、及びその情報セキュリティの管理体制を整備。, 加えてこの情報セキュリティ対策の取り組みが、一時的なものではなく、今後継続して維持できるものであることを、第3者機関を通じて確認するためISO/IEC 27017の取得。. ※プロフィールは2020年取材当時のものです。, みらい翻訳は、TOEIC960点レベルの精度を誇る機械翻訳サービス『Mirai Translator™』を、エンジンから自社開発している社員数約40名のIT企業。NTTドコモやNTTコミュニケーションズなど、数社の出資により2014年に設立されたジョイントベンチャーで、出向者を中心に事業を行ってきました。2019年の黒字化を期に、プロパー(正社員)の採用を本格化するにあたり、ワミィ(伊藤・渡邊)がサポート。自然言語処理のエンジニアやデータサイエンティスト、開発マネージャーなど、採用が難しいと言われる職種も含め、採用活動開始からわずか4ヶ月で10名の入社決定に至りました。, ――ワミィがサポートに入る前、採用についてどんな課題感を持っていたのか具体的に教えてください。, 鳥居氏:事業が軌道に乗るにつれ、「人」が一番問題だね、という話になりました。機械翻訳の事業は右肩上がりに成長していますが、どんどん開発を進め、ライバルに負けない機能を作り営業していくためには、出向者だけで人員をまかなうには限界があります。そこで、プロパーでしっかり会社のことを考えてくれる人に核となってもらう必要がありました。ところがゼロから採用を行ったことがほとんどなく、どうしたらよいのか分からなかったのです。, 磯部氏:例えばドコモのような会社ですと、人事部が採用を一手に引き受けてそれぞれの部署に配属するわけですが、みらい翻訳が採用を行うことを考えた時に、さまざまな不安がありました。ひとつは、技術、開発、セールスなど各部門がある中で、自分がその部門にあった人を選べるのかという点。もう一つは、万が一何百人と応募があった際に、手に負えなくなるのではないかという点です。, 鳥居氏:どこから手をつけてよいのか分からず困っていた際に、当社の技術顧問を通じてワミィさんをご紹介いただき、助けてもらうことになりました。初めてお会いした時はとてもフレンドリーで、何でも相談できる雰囲気がありました。, 磯部氏:ワミィさんにお会いして、「全員で採用活動をすればいい」と言っていただいたのです。その「スクラム採用」の提案に光が見えました。人事だけで回していくのは無理だと思っていましたから。そのヒントがなかったら路頭に迷っていたのではないでしょうか。 Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit by Vektor,Inc. みらい翻訳は23日、機械翻訳サービスMirai Translatorの全社導入企業向けにシングルサインオン(SSO)対応を開始した。, Mirai Translatorは、高精度かつ高セキュアな企業向けクラウド機械翻訳サービスとして2017年12月にリリースされた。全社導入などで、利用ID数と翻訳処理量の制限のないプランが多数の企業に導入されていることから、このたびのシングルサインオン機能搭載にいたった。, シングルサインオンに対応したことで、エンドユーザが個別にMirai TranslatorのIDとパスワードを入力する必要がなく、簡単にサービスを利用することが可能となる。また、エンドユーザはMirai Translatorを社内アプリケーションの1つとして簡単にアクセスして利用できるようになるため、大規模ユーザーを抱えるIT部門の企業内でのサービス管理も簡便化される。さらにSAMLによるシングルサインオン対応により、SAMLに対応している多くのIDプロバイダ(IdP)サービスと連携してシングルサインオンを利用することも可能となる。. また、マインドの変化で言えば、これまでは会社も軌道に乗っていなかったため、手元にあるもので頑張ってきたのですが、これからどうすればもっと成長できるか、もっと凄いことができるかといった、未来に向けた意識が生まれてきていると感じます。, 鳥居氏:もう一つマインドの変化では、社員たちが「自分たちの会社なのだ」と思ってくれるきっかけになったと思います。今までは、ドコモさんの会社という感じで、プロパーが積極的になれなかった側面もあったと思います。スクラム採用の活動を通して、また、採用によってプロパーが増えることで、「自分たちの会社なのだ、皆で作っていくんだ」という意識がより一層強くなると感じています。, 鳥居氏:これまでの成果については、びっくりしています。私は今後のロードマップを書いていますが、明らかに想定を超えていますね。ちゃんと採用できてくると自信もついてきますし、採用活動を開始するタイミングでアドバイスをもらえたことは大きかったです。自分たちだけでは難しかったと思います。, 森氏:例えば勉強会を主催して、多くの人が自分たちの事業に興味を持って集まってくるといった、採用が上手くいっている会社の姿にもっと近付いていきたいなと思います。エンジニアの採用では、直近は人物面を重視した採用を行ってきましたので、スキル面にフォーカスした選考や、技術に特化した面談も取り入れてみたいです。, 磯部氏:自走できることを目指して伴走いただいていますが、まだ実務的にもワミィさんに頼っている部分もあるので、自分たちの体制を整えて、より自分たちでできることを増やしていきたいと思います。また、母集団をもっと広げるためにいろいろトライしてみたいですね。あとは、メンバーがモチベーション高く参加し、お互いに感謝しあえるようなスクラム採用の文化を育てていきたいです。, 鳥居氏:自然言語処理や機械学習といえば、GoogleやAmazonなどのテックジャイアントがありますが、みらい翻訳には自分たちなりの文化もあれば、自分たちなりの成長の仕方があると思っています。例えばですが、今は経験豊富な人材が少なくても、みらい翻訳に入社して会社とともに成長し、何年か経ったら「みらい翻訳のエンジニアリングチームってすごいね」と憧れられる存在になるというのもいいですよね。もちろん凄い人を採用することも必要ではありますが、いろいろなキャリアパスを踏まえたエンジニア採用の形作りを、ワミィさんに手伝っていただけたら嬉しいです。, 一方で、エンジニア以外にも活躍してもらえる会社にしていきたいと考えています。製品ができたので、今後はセールスもマーケティングもますます大事になっていきます。今はちょうど事業が軌道に乗って会社が大きくなっていく一番おもしろい時期です。逆に大きくなりすぎてもいないので、自分の頑張りが会社の成長にダイレクトにつながるフェーズでもあります。「売り上げを5倍にしました」「数十億にしました」と言えるかもしれません。皆が「自分がこの会社を作った」と言えて、キャリアを作っていけるチャンスですので、ぜひたくさんの方に来ていただきたいと思います。, みらい翻訳には専任の採用担当者がおらず、ベンチャー企業としての採用ノウハウもない状態でした。採用活動を開始するにあたり、社員の皆さんが愚直に私たちのアドバイスを実行に移してくれたことで、採用の成果を出すことができました。また、採用して終わりではなく、入社オンボーディングの支援や営業面でのアドバイザーをご紹介する等、採用以外のことも含め自分たちにできることは何でも行っています。まだ当社が採用実務を実行している部分も多いですが、今後自走することを踏まえて仕組み化するなど、状況に合わせたサポートをしていきたいと思います。みらい翻訳は、機械翻訳という今後楽しみな市場/SaaS型の自社サービス/良い仲間たちと「三方よし」の企業です。これから更に拡大していくと思うので、引き続き応援したいと思います。, 募集職種一覧:https://herp.careers/v1/miraitrans, Wantedly:https://www.wantedly.com/companies/company_5286615, 〒150-0053 Mail:info@wamii.co.jp 多言語音声翻訳の実証・導入事例. 東京都渋谷区代々木1丁目25-5 Copyright © OUTSOURCING TECHNOLOGY Inc. All Rights Reserved. ... 総務省が2015年度から進めてきた研究開発が実を結び、2019年4月、受託者である株式会社みらい翻訳が「多言語音声翻訳プラットフォーム」の一般提供を開始しました。

ラコステ ポロシャツワンピース コーデ, イラレ 埋め込み画像 解像度, ボウフラ 水 捨てる, Adobe スライドショー 自動作成, チワワ 餌 に 飽きる, Google 日本語入力 勝手に確定, トライアスロン ウェットスーツ レンタル, イラレ 白 文字を目立たせる, ハイエース モデリスタ デイライト, コロナ クラウン 由来, 風水 キッチン 西, タガタメ フィーア 専用武具, パワーポイント アニメーション移動後 残す, Premiere Pro 調整レイヤー スケール, ストウブ ご飯 焦げる, ジャニーズ ドラマ 視聴率 ランキング, たら とき 違い, ロエベ 財布 人気, 楽天カード 年収 審査, 国民民主党 合流推進派 メンバー, Googleフォト バックアップ 削除, どんどん めくってはっけん からだ のふしぎ, パプリカ 映画 無料, 獨協大学前西口 バス 路線図, Iphone 電話アイコン 消えた, Tab譜 印刷 ベース, ファンクションキー 使えない Thinkpad, Windows10 プロキシ設定 コマンド, 目 素材 イラスト, 黒い砂漠モバイル 潜在力伝授 太古,

コメントを残す

前の記事

ハートのぶどう