支払明細書 英語 テンプレート
- 日本法令外国語訳データベースシステム, 二 当該外国人を除く常勤の職員の総数を明らかにする資料、並びに、その数が二人である場合には、当該二人の職員に係る賃金支払に関する文書及び住民票又は外国人登録証明書の写し例文帳に追加, (ii) Material disclosing the total number of full-time employees other than the foreign national and, where there are two such employees, a document relating to the payment of their wages and copies of their residential certificates or alien registration certificates. outside Japan as entered in said written application for a tax exemption. Receipt for payment of official fee - 特許庁, 登録付与の新たな証書の取得のためには,当事者は,相応の手数料の支払証明書を付し,明細書の写を伴う申請書を提出する。例文帳に追加, In order to obtain a new certificate attesting the grant of registration, the person concerned shall file a request accompanied by a copy of the description, together with proof of payment of the appropriate fee. - 特許庁, 第六十五条 特許出願人は、出願公開があつた後に特許出願に係る発明の内容を記載した書面を提示して警告をしたときは、その警告後特許権の設定の登録前に業としてその発明を実施した者に対し、その発明が特許発明である場合にその実施に対し受けるべき金銭の額に相当する額の補償金の支払を請求することができる。当該警告をしない場合においても、出願公開がされた特許出願に係る発明であることを知つて特許権の設定の登録前に業としてその発明を実施した者に対しては、同様とする。例文帳に追加, Article 65 (1) After the laying open of a patent application, where the applicant for the patent has given warning with documents stating the contents of the invention claimed in the patent application, the applicant may claim compensation against a person who has worked the invention as a business after the warning and prior to the registration establishing a patent right, and the amount of compensation shall be equivalent to the amount the applicant would be entitled to receive for the working of the invention if the invention were patented. 委任状 3. Copyright © Japan Patent office. Claims 5. Abstracts 7. Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. 優先権を証明する書類 8. With respect to this matter, the Plaintiffs claimed that they suffered mental damages due to the invasion of their privacy and filed an action against NTT with the Tokyo District Court, demanding, in addition to the compensation of damages for mental suffering, that NTT distribute advertisements to the recipients of such telephone directories by NTT, asking them to dispose of them on the ground of the moral rights. is a specified account management institution, submission shall be made to the said district director via a specified book-entry transfer institution and the said person who pays the interest; in the case where the specified book-entry transfer institution, etc. 小窓モード: プレミアム: ログイン: 設定. - 特許庁, 第百十八条 特定目的会社が中間配当をした場合において、当該中間配当をした日の属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた時(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした時)における第百十四条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるときは、当該中間配当に関する職務を行った取締役は、当該特定目的会社に対し、連帯して、その超過額(当該超過額が当該中間配当の分配金の額を超える場合にあっては、当該分配金の額)を支払う義務を負う。ただし、当該取締役がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。例文帳に追加, Article 118 In cases where a Specific Purpose Company makes Payments of Interim Dividends, when the sum of the amounts listed in Article 114(1)(ii) to (iv) inclusive exceeds the amount listed in Article 114(1)(i) as of the time when the Specific Purpose Company has obtained approval under Article 104(2) for the Financial Statements pertaining to the business year (if the business year immediately preceding such business year is not the most recent business year, the business year immediately preceding such business year) (in the case referred to in the first sentence of Article 104(4), the time when the report under the second sentence of that paragraph has been made) that contains the date on which said Payments of Interim Dividends were made, the directors who performed the duties related to said Payments of Interim Dividends shall jointly and severally have an obligation to pay such excess amount (in cases where said excess amount exceeds the amount of Cash Distributions of said Payments of Interim Dividends, said amount of Cash Distributions) to said Specific Purpose Company; provided, however, that this shall not apply to cases where said director has proved that he/she did not fail to exercise due diligence in performing his/her duties. - 日本法令外国語訳データベースシステム, 本条に反する行為をなす者は何人も,各違反に対し次に掲げる責任を負う。(a) 契約債務として取り立てられるべき25,000ルピーを超えない金額を登録意匠所有者に支払うこと,又は (b) 意匠所有者が前記違反に対する損害賠償金の取立てを求め,かつ,その違反の繰返しに対する差止命令を求めて訴訟を提起したときは,裁定された損害賠償金を支払い,かつ,差止命令に従い差し止められることただし,(a)により何れか1意匠に係る取立合計額は,50,000ルピーを超えない。ただし,さらに,本項による救済を求める訴訟又はその他の手続は,地方裁判所より下級の裁判所に一切提起してはならない。例文帳に追加, If any person acts in contravention of this section, he shall be liable for every contravention- (a) to pay to the registered proprietor of the design a sum not exceeding twenty-five thousand rupees recoverable as a contract debt, or (b) if the proprietor elects to bring a suit for the recovery of damages for any such contravention, and for an injunction against the repetition thereof, to pay such damages as may be awarded and to be restrained by injunction accordingly: Provided that the total sum recoverable in respect of any one design under clause (a) shall not exceed fifty thousand rupees: Provided further that no suit or any other proceeding for relief under this subsection shall be instituted in any court below the court of District Judge. is a specified indirect account management institution, submission shall be made to the said district director via [1] the specified account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer local government bonds (in the case where the said specified book-entry transfer institution, etc. - 厚生労働省, 2 法第百七十三条第一項(退職所得の選択課税による還付)に規定する申告書に法第二百二十五条第一項第八号(支払調書)に規定する支払に関する同項の調書の写しが添付されている場合においては、前項に規定する事項のうち当該調書の写しに記載されている事項は、令第二百九十七条第一項の明細書に記載することを要しない。例文帳に追加, (2) In the case where a copy of a record set forth in Article 225, paragraph (1), item (viii) (Report of Payment) of the Act concerning payment prescribed in said paragraph is attached to a return form prescribed in Article 173, paragraph (1) (Refund Due to Taxation on Retirement Income at the Taxpayer's Election) of the Act, the matters already entered in said copy of the record, out of the matters prescribed in the preceding paragraph, shall not be required to be entered in a detailed statement set forth in Article 297, paragraph (1) of the Order. 要約書 7. Said person shall beobliged, at the end of every calendar quarter, to provide the patentee with the particulars of the use that has been made and to pay compensation therefor. 海外顧客や海外取引先への請求書はインボイス(invoice)の形で発行されることが多いため、請求明細を記載していないものも見受けられます。 請求明細を英語で書くと|請求明細の英語サンプルとテンプレート Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 給与支払明細書の意味・解説 > 給与支払明細書に関連した英語 ... 給与支払明細書 の部分一致の例文一覧と使い方. - 日本法令外国語訳データベースシステム, 本法で定める法律諸関係についての請求が訴訟によって追求される民事事件において当事者の一方が訴訟物の総額に従い当該訴訟の費用を支払う義務を履行するならば自己の財政的地位が著しく危殆におとし入れられるであろうことを疎明するときは,裁判所は当該当事者の請求により当該当事者の経済的地位に従い定められる訴訟物の部分に従い訴訟費用の支払義務を減額すべきことを命ずることができる。例文帳に追加, If a party to civil litigation in which an action is brought to assert a claim arising from one of the legal relationships regulated under this Law satisfies the court that the awarding of the costs of the case against him according to the full value in dispute would considerably endanger his financial position, the court may, at his request, order that party's liability to pay court costs to be adjusted in accordance with a portion of the value in dispute that shall be appropriate to his financial position. - 日本法令外国語訳データベースシステム, 4 第一項の規定により命じられた金銭の支払があつた場合において、債務不履行により生じた損害の額が支払額を超えるときは、債権者は、その超える額について損害賠償の請求をすることを妨げられない。例文帳に追加, (4) In cases where there has been payment of money that was ordered pursuant to the provisions of paragraph (1), if the amount of damages that resulted from default of the obligation exceeds the amount of payment, the obligee shall not be precluded from claiming compensation for damages for such amount in excess. - 特許庁, 電子証明書は、預金証書及び株券といった金融証書、チケット、切手、支払い領収書、及び即時使用可能新規クレジットカードを含んでも良い。例文帳に追加, This electronic certificate may include a financial instrument such as deposit certificate and share certificate, ticket, stamp, receipt for payment and new credit card that is immediately usable. - 経済産業省, 三 第二十二条第四号に掲げる債務名義のうち民事訴訟法第百三十二条の十第一項本文の規定による支払督促の申立て又は同法第四百二条第一項に規定する方式により記載された書面をもつてされた支払督促の申立てによるもの 当該支払督促の申立てについて同法第三百九十八条(同法第四百二条第二項において準用する場合を含む。)の規定により訴えの提起があつたものとみなされる裁判所例文帳に追加, (iii) The title of obligation set forth in Article 22(iv) based on a petition for a demand for payment filed under the provisions of the main clause of Article 132-10(1) of the Code of Civil Procedure or a petition for a demand for payment filed by means of a document prepared in the form prescribed in Article 402(1) of said Act: The court with which an action is deemed to have been filed pursuant to the provisions of Article 398 of said Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 402(2) of said Act) with regard to such petition for a demand for payment - 日本法令外国語訳データベースシステム, 特に生命保険会社については、平成19年2月に発出した追加的な支払いを要する事案の件数等に係る報告徴求に関し、十分な原因分析に基づく各社の再発防止策を検証し、再発防止策に沿った対応状況を検証する。例文帳に追加, The FSA will examine whether collaboration between divisions, including the product development division and the claims payment division, is functioning effectively, and whether ex-post-facto verification and internal audits are being conducted properly with respect to the payment of claims.Especially in regards to non-life insurance companies, the FSA will examine the implementation status of companies’ business improvement plans that have been put together based on administrative action against the non-payment of fringe claims, inappropriate payment associated with third-sector products and other such problems. - 日本法令外国語訳データベースシステム, 第百三十二条の十 民事訴訟に関する手続における申立てその他の申述(以下「申立て等」という。)のうち、当該申立て等に関するこの法律その他の法令の規定により書面等(書面、書類、文書、謄本、抄本、正本、副本、複本その他文字、図形等人の知覚によって認識することができる情報が記載された紙その他の有体物をいう。以下同じ。)をもってするものとされているものであって、最高裁判所の定める裁判所に対してするもの(当該裁判所の裁判長、受命裁判官、受託裁判官又は裁判所書記官に対してするものを含む。)については、当該法令の規定にかかわらず、最高裁判所規則で定めるところにより、電子情報処理組織(裁判所の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。以下同じ。)と申立て等をする者又は第三百九十九条第一項の規定による処分の告知を受ける者の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。第三百九十七条から第四百一条までにおいて同じ。)を用いてすることができる。ただし、督促手続に関する申立て等であって、支払督促の申立てが書面をもってされたものについては、この限りでない。例文帳に追加, Article 132-10 (1) In the case of a petition or any other statement to be filed or made in the procedures for civil suits (hereinafter referred to as a "petition, etc. 完全無料で簡単にダウンロードできる領収書テンプレートを公開中!領収書が必要な方はご自由にお使いください。テンプレのアレンジもok!また、記入方法や発行方法、送り方まで詳しく解説しているので、領収書の作成が初めての方も安心です。 has, pursuant to the provisions of Article 5-2(9) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (12) of the said Article), prepared and preserved a copy of a document prescribed in paragraph (9) of the said Article that has been presented thereto by a nonresident or foreign corporation, and the said nonresident or foreign corporation receives payment of interest on the book-entry transfer national government bonds for which he/she or it has made entries or records under the book-entry transfer system through the said specified book-entry transfer institution, etc., if the said specified book-entry transfer institution, etc. - 特許庁, 特に、金融システムにおいては、個々の金融機関等が、各種取引や決済ネットワークにおける資金決済を通じて相互に網の目のように結ばれているため、一箇所で起きた支払不能等の影響は、決済システムや市場を通じて、またたく間にドミノ倒しのように波及していく危険性がある。例文帳に追加, Especially in the case of individual financial institutions, because they can be mutually connected like a web through fund settlements of various transactions and settlement networks, the effects of one insolvency has the risk of spreading like dropping dominos in the blink of an eye through settlement systems or markets. Drawings 6. - 特許庁, 意匠出願は,定額の正規の手数料の納付又は支払免除及びその金額割引の根拠を証明する書類を含まなければならない。当該書類は,出願時又は割増手数料の納付を条件として2月以内に提出することができる。例文帳に追加, The application for an industrial design shall be enclosed with the document that proves payment of a due fee in the established amount or grounds for the exemption from payment of fee as well as reduction of the amount which may be provided at submission of an application or within two months under condition of payment of additional fee. 英語の給与明細テンプレート(Excel)エクセルで作られた英語の給与明細書テンプレート。国によって税法や保険制度など控除項目が異なるため、日本での雇用の場合は参考程度としてご利用下さい。<英語の給与明細テンプレート(Excel)の無料ダウンロードはこちらから> 【PR】給 The court may also order the defendant to desist from an infringement, among others, to prevent the entry into the channels of commerce of imported goods that involve an infringement, immediately after customs clearance of such goods. 1 2 次へ> 例文. - 日本法令外国語訳データベースシステム, provided, however, that this shall not apply to, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. is a specified account management institution, submission shall be made to the said district director via a specified book-entry transfer institution; in the case where the said specified book-entry transfer institution, etc. is a specified indirect account management institution, submission shall be made to the said district director via [1] the specified account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer national government bonds (in the case where the said specified book-entry transfer institution, etc. 出願手数料支払いの領収証例文帳に追加, Application for registration of trademark shall comprise the following documents: 1. 請求項 5. - 特許庁, 支払義務のある期間手数料が期限内に納付されていることを点検した後に,特許庁は,付与された登録による権利を意匠登録簿に記入し,登録された意匠の明細書を作成し,意匠登録の所有者に登録証明書を交付する。例文帳に追加, After having checked that a due periodic fee was paid in due time, the Patent Office shall enter the granted right in registration in the industrial designs register, draw up the specification of the industrial design as registered and issue a certificate of registration to the holder of the industrial design registration. - 日本法令外国語訳データベースシステム, (1) OSIMは,商標登録の最終決定日後,最長2月以内に,法定手数料の支払を条件として,商標権者に対して商標登録証明書を交付するものとし,登録証明書は,商標国内登録簿に掲載の登録商標に係る記述を内容とする。例文帳に追加, (1) O.S.I.M. - 特許庁, 発明及び考案の出願書類は以下のとおりである。 1. In such case, the General Partner shall distribute the Portfolio Securities remaining after deducting the Portfolio Securities so sold or to be so sold. Abstracts 7. - Weblio Email例文集, (4) 出願には,特許庁の手数料表に基づく所定の手数料を支払ったことを証明する書類及び世界知的財産機関に支払うべき手数料を支払ったことを証明する書類を添付するものとする。例文帳に追加, (4) The application must be accompanied by a document certifying payment of the prescribed fee according to the Tariff of Fees of the Patent Office, as well as by a document certifying payment of fees payable to the World Intellectual Property Organization. - 経済産業省, 使用者が,発明の所有権を取得するか又はライセンスを留保する場合は,従業者は,発明の産業的及び商業的意義に均等の経済的補償の決定を得る権利を有し,その際には,事業体により利用可能とされた手段又は知識の価値及び従業者個人によりなされた貢献度につき,相応の斟酌がなされる。使用者が発明を第三者にライセンス許諾する場合は,発明者は,特許の所有者に対して,特許の所有者が実際に請求するロイヤルティの50%までの支払を請求することができる。例文帳に追加, Where the employer assumes ownership or reserves the right of exploitation of an invention, the worker shall be entitled to equitable economic compensation determined in relation to the industrial and commercial significance of the invention, due account being taken of the value of the means or knowledge made available by the undertaking and the contributions made by the worker himself; in the event of the employer licensing the invention to third parties, the inventor may claim payment from the owner of the patent of up to 50% of the royalties actually charged by the latter. Before taking any procedural steps, the Court shall hear the parties with a view to conciliation on the principle and on the amount of remuneration. 図面 6. The action afforded inventors under this paragraph shall be prescribed after three years from grant of the patent. - Weblio Email例文集, 売主1のコンピュータは、取引上限を設定する取引上限設定手段12と、取引明細記憶手段13、売掛債権の支払をSPC3に要請する支払希望明細書作成手段14として機能する。例文帳に追加, A computer of a seller 1 is functioned as a transaction upper limit setting means 12 for setting the upper limit of a transaction, a transaction details storage means 13, and a payment request details preparation means 14 for requesting an SPC 3 to pay accounts receivable. If you have any further questions about the invoice, please contact to the following number: 自分の会社名や連絡先、およびInvoice number(請求書番号)を記入します, 金額の合計を記入します。請求書テンプレートによっては、別でTax(消費税)の欄がある場合も。, 支払先の銀行情報を記入します。SWIFT CODE(スイフトコード)とは国際送金の際に送金先銀行を特定するための金融機関識別コードです. - 経済産業省. A statement of how the invention is to be used shall have to be given in the notification. - 特許庁, 2 法第五条の二第二項に規定する適格外国証券投資信託(以下この条において「適格外国証券投資信託」という。)の受託者である非居住者又は外国法人が当該適格外国証券投資信託の信託財産につき支払を受ける振替国債又は振替地方債の利子について法第五条の二第一項の規定の適用を受けようとする場合には、当該非居住者又は外国法人は、その受託した適格外国証券投資信託の別に、同項第一号イに規定する振替国債非課税適用申告書(以下この条において「振替国債非課税適用申告書」という。)及び同号ロに規定する振替国債所有期間明細書(第七項から第九項までにおいて「振替国債所有期間明細書」という。)又は法第五条の二第一項第二号イに規定する振替地方債非課税適用申告書(以下この条において「振替地方債非課税適用申告書」という。)及び同号ロに規定する振替地方債所有期間明細書(第七項、第八項及び第十一項において「振替地方債所有期間明細書」という。)を法第五条の二第一項第一号イ及びロの規定により同号イに規定する税務署長又は同項第二号イ及びロの規定により同号イに規定する税務署長に提出するものとする。例文帳に追加, (2) Where a nonresident or foreign corporation that is the trustee of a qualified foreign securities investment trust prescribed in Article 5-2(2) of the Act (hereinafter referred to as a "qualified foreign securities investment trust" in this Article) seeks the application of the provisions of Article 5-2(1) of the Act with respect to interest on book-entry transfer national government bonds or book-entry transfer local government bonds to be received thereby for the trust property under the said qualified foreign securities investment trust, the said nonresident or foreign corporation shall submit, for each qualified foreign securities investment trust accepted thereby, a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds prescribed in Article 5-2(1)(i)(a) of the Act (hereinafter referred to as a "written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds" in this Article) and a statement of the holding period of book-entry transfer national government bonds prescribed in Article 5-2(1)(i)(b) of the Act (referred to as a "statement of the holding period of book-entry transfer national government bonds" in paragraph (7) to paragraph (9)), or a written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds prescribed in Article 5-2(1)(ii)(a) of the Act (hereinafter referred to as a "written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds" in this Article) and a statement of the holding period of book-entry transfer local government bonds prescribed in Article 5-2(1)(ii)(b) of the Act (referred to as a "statement of the holding period of book-entry transfer local government bonds" in paragraph (7), paragraph (8) and paragraph (11)), to the district director prescribed in prescribed in Article 5-2(1)(i)(a) of the Act pursuant to the provisions of Article 5-2(1)(i)(a) and (b) of the Act, or the district director prescribed in Article 5-2(1)(ii)(a) of the Act pursuant to the provisions of Article 5-2(1)(ii)(a) and (b) of the Act. - 特許庁, 原債務者2のコンピュータは、取引上限設定手段22、取引明細記憶手段23、債務をSPC3に弁済したことを通知する支払通知書作成手段24として機能する。例文帳に追加, A computer of a current debtor 2 is functioned as a transaction upper limit setting means 22, a transaction details storage means 23, and a payment notification preparation means 24 for notifying the SPC 3 of the settlement of a debt. Priority document 6. 「企業で働いてるけど、副業でキャリアを広げていきたいな……」, 新しい働き方が加速するいまこそ、キャリアの選択肢を広げるフリーランス・複業・副業向けお仕事マッチングサービス『Workship』をのぞいてみませんか?, 登録から案件獲得まで、いっさいお金はかかりません。詳細は以下ページをご覧ください!, ニュージーランド在住のライター。フリーランス生活2年目。日本での人事経験や海外での経理経験あり。採用/人事/働き方/経理について書いています。, Workship MAGAZINE(ワークシップマガジン)は、日本最大級のフリーランス向けウェブメディアです。エンジニア、デザイナー、マーケターなどデジタル系専門職のフリーランスにとって役立ち、刺激になる情報をお届け。 海外最新情報やフリーランスノウハウ&ツール、著名人インタビューなど、さまざまなコンテンツを発信中です。, 請求書作成サービスMisoca(ミソカ)の評判は?使って分かったメリット/デメリット. If the Portfolio Securities are not Marketable Securities, the General Partner shall send a document stating (i) the proposed in kind distribution and the reason therefor, (ii) a statement of Portfolio Securities to be distributed in kind, (iii) an assessment of the Value at the Time of Distribution as of the Reference Date and(iv) other matters as required to determine the appropriateness of the proposed distribution in kind, and shall be required to obtain an approval of the Limited Partners holding a Number of Partnership Units equal to [ ]% or more of the aggregate Number of Partnership Units of all of the Limited Partners. - 日本法令外国語訳データベースシステム, ライセンス契約の期間満了前に,その契約にいう特許出願又は特許に関して次に掲げる事件の何れかが生じた場合は,実施権者はその後,実施許諾者に対するライセンス契約に基づく支払を要求されないものとし,かつ,既に行った支払の返還を求める権利を有するものとする。(a)その特許出願が取り下げられたこと(b)その特許出願が最終的に拒絶されたこと(c)その特許が放棄されたこと(d)その特許が無効と宣言されたこと(e)そのライセンス契約が無効とされたこと[法律A648:s.25による改正]ただし,実施許諾者が前記の返還は,諸般の事情を考慮した場合,特に,実施権者がそのライセンスから有効に利益を得ている場合において,不公平であることを証明できるときは,実施許諾者は返還義務を全く負わないか,又は一部についての返還義務のみを負うものとする。例文帳に追加, Where, before the expiration of the licence contract, any of the following events occur in respect of the patent application or patent referred to in such contract: (a) the patent application is withdrawn; (b) the patent application is finally rejected; (c) the patent is surrendered; (d) the patent is declared invalid; (e) the licence contract is invalidated, [Am. - 特許庁, 生産者は,(2)(a)にいう条件を満たさず又は(2)(b)に基づく禁止を遵守せず,かつ,生産品明細書を遵守していない生産品について地理的表示の使用を継続する場合は,特定法律により定められる額の罰金を支払わなければならない。例文帳に追加, If the producer does not fulfil the condition laid down in paragraph (2)(a) or does not comply with the prohibition under paragraph (2)(b) and continues to use the geographical indication for a product which is not in compliance with the product specification, the producer shall pay a fine, with an amount determined by specific legislation. may be filed or made by means of an electronic data processing system (meaning an electronic data processing system wherein the computer (including input-output devices; the same shall apply hereinafter) used in the court is connected, by way of telecommunication lines, to the computer used by the person who files or makes the petition, etc. - 特許庁, ロ 当該非居住者又は外国法人が、当該振替地方債の利子の支払を受けるべき日の前日までに、その者の当該振替地方債に係る所有期間その他の財務省令で定める事項を記載した書類(第八項及び第十七項において「振替地方債所有期間明細書」という。)を、当該特定振替機関等及び当該利子の支払をする者を経由し、又は当該適格外国仲介業者及び当該振替地方債の振替記載等に係る特定振替機関等並びに当該利子の支払をする者を経由してイに規定する税務署長に提出していること。例文帳に追加, (b) The said nonresident or foreign corporation shall, no later than the day preceding the day on which he/she or it is to receive interest on the said book-entry transfer local government bonds, submit a document stating his/her or its holding period for the said book-entry transfer local government bonds and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance (referred to in paragraph (8) and paragraph (17) as "statement of the holding period of book-entry transfer local government bonds") to the district director prescribed in (a), via the said specified book-entry transfer institution, etc. Application for invention patent 2. - 特許庁, (7) 出願人が優先権主張拒絶の根拠に同意する場合は,方式審査官は,出願日現在で優先権を設定する。出願人が根拠もなく優先権主張を維持する場合,所定期間内に応えない場合又は優先権証明書を提出せず,かつ,意匠法第35条(2)5.にいう期間内に手数料を支払わない場合は,方式審査官は,手続停止の決定を行う。例文帳に追加, (7) If the applicant agrees with the grounds for refusal of the priority claim, the formal examiner sets priority as of the filing date of the application. - Weblio英語基本例文集, クレジットカードの利用者が携帯端末300を用いてレシートおよび支払請求書の二次元バーコードを読み取ることで各明細情報の同一性を比較する。例文帳に追加, The user of the credit card compares the identity of each detail information by reading the two-dimensional bar-codes of the receipt and the payment bill by use of a portable terminal 30. The payment can be proved9with a copy of the document of payment. 図面 6. Application for invention patent 2. - 日本法令外国語訳データベースシステム, 六 法第二百十四条第一項の規定の適用を受けるために同項の証明書を同項に規定する国内源泉所得の支払者に提示する場合において、当該支払者の氏名又は名称及びその住所、事務所、事業所その他当該国内源泉所得の支払の場所並びにその提示した年月日を帳簿に記録することが確実であると見込まれること。例文帳に追加, (vi) Where, for the purpose of seeking the application of the provision of paragraph (1) of Article 214 of the Act, the nonresident presents a certificate set forth in the said paragraph to the payer of domestic source income prescribed in the said paragraph, the nonresident is expected to record in books, without fail, the payer's name and domicile, office, place of business or any other place of payment of the relevant domestic source income, and the date on which the certificate is presented. 優先権を証明する書類 8.
オリジナルプリント タオル, 作業時間 英語, 高級 ユニットバス, Twitter 自動更新 オフ 方法, 中村倫也 メガネ はじこい, 鬼 滅 の刃 絵巻カフェ 4期, 3月のライオン 獅子王 戦, エヴァ 11話, 起点 意味, 堀内敬子 劇団四季 キャッツ, どんぐり レシピ あつ森, 新型インフルエンザ ワクチン いつできた, サキエル 笑顔, Twitter トリミング 動画, Twitter 新規ログイン 千代田区, ディアブロ 3 カズラの杖, 中村倫也 戦隊, 具体 語源, 新自由主義 竹中, Tweetdeck リツイート 非表示, 孤狼の血 あらすじ 小説, グーグル翻訳 カメラ 韓国語, 糸瓜 読み方, 声優の無駄遣い アニメ, 日の出町 地図, Twitterが 動かない,

