に関する 英語 前置詞
用例in Japan 日本で. for: http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html 2)前置詞in以外で「~において」を表す前置詞の用法を教えてください。 and then は、「そして」、「それから」ということで、その前に、事象を述べる必要がありません。つまり、 I was sleepy, and then I went to bed. (質問)空欄の所は説明がありません。of/with/forの使い方を、例文を交えて教えて下さい。その他についても何か参考になることをお聞きできればと希望しています。宜しくお願いいたします。以上. よろしくお願いします。, 「英語 前置詞」に関するQ&A: 英語 前置詞 at の使い方 すっっごいわかりやすく説明してほしいです, 「宗教 アメリカ」に関するQ&A: おもいっきりここで語ってください! 大学一年です。アメリカと日本の宗教について質問です。まず、固定概, 回答ありがとうございます。 一応どちらも引っかかります。 ただし、be interested in -ingの"in -ing"とは そこ...続きを読む, 論文やリポートを書く時には少しあらたまった単語を使い、furthermore, in addition 等が使えると思いますが、「なお、冷却装置は扇風機でもよい」という文ではマニュアルの様な文と思われますので、あまり角張った言い方をしなくても、A fan may (also) be used/substituted as a cooling device. 広義の意味では、日本語でも問題にされてここでも問題になっている「○○円からお預かりします」をどう思うかと聞いているようなものです。 また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information (that) we have accumulated for my boss.という具合ですね。 依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。 Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法) 英英辞典でも調べましたが、regardless of のところにin spite of と載っています。こうなると厄介ですね。意味的にも近いと言えるでしょう。 1. on ~ing は、「~するやいなや」で Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」 英語初級レベルの者です。 というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか? 区別しておいた方が整理しやすいかと思います。(←経験上。), 「今ある情報を整理する」や「議論を整理する」などを英語で言う場合、どのように言えばいいのでしょうか? of: 以上、ご参考になればと思います。, ★日本語にしたとき、「~おいて」を使えそうな文や句は以下のようなものがあります。 http://www.alc.co.jp/より と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか? などもヒットします。 despite expenses 質問者さんの記憶通りでいいと思います。 英語の前置詞とは、at、on、inなどに代表される語(または句)である。 前置詞はその名称のとおり、基本的には目的語となる名詞の「前」に置いて使われる。 as for his new positi...続きを読む, どちらも、「~にもかかわらず」という訳だと思うのですが、どなたか違いをご説明頂けないでしょうか? organizeは、書類のcollate, 情報のsort, また、いらない情報を削る、等も含んでいるという事ですね。 金に糸目をつけずに、費用がいくら掛かっても、 残念ながら、文法説明はこの私には出来ません(と言うより、知りません、勉強していません、)(滝汗)ので、この晴れがましい舞台を以下の簡単な例文提示だけで失礼します。 どう訳せばいいのでしょう?findを何と訳せばいいのか分りません。宜しくお願い致します。, これは通信文でよく使われる表現です。昔はemailの変わりにletterでしたが・・・ 二つの言語、特に日本語と英語程違いが多い言語間の翻訳では、直訳が良い訳というわけではありません。英語、特に技術関係、医療関係は簡潔さが好まれます。それでなくても専門的な用語が多く使われるので、文としてはあまり込み入ったものは歓迎されません。法律関係は別ですが。 同じ訳でもやはりニュアンスが変わるのですね。 尚、次の穴埋め問題の正解は、in spite of ではなくて、regardless of だそうです。 ヤンキースにおける新しい守備位置に関しては Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。 a foot in length 長さにおいて 1 フィート. regarding:主に商 ググって見...続きを読む, 友人からのメールで冒頭に I hope this email finds you well. なお、「なお」の訳として「also」を使う例文も見かけますが、「also」は単に情報を追加する場合に使うような感じがしますので、注意喚起の場合には違和感があると思います。「also」は日本語でいう「また」に相当するような感じがします。, 仕事で、日本語の技術文を英訳することがよくあります。その際、「なお、~である」という文の「なお」をどう英訳するかで少し悩んでいます。 単語の訳にこだわる事も大切ですが、文、段落としてのbig picture が最後にものを言う、という例として、ニクソンが来日した時の通訳をした人の逸話があります。元大統領が、carrying coals to Newcastle という表現を使った時に、その日本語訳を聞いた日本人在席者がどっと笑ったので、スピーチ後ニクソンが翻訳者に何と言ったのか訊いたところ、「灘に酒を盛って行く様なもの(つまりは意味が無い、無駄な事)」と訳したとの事でした。, 論文やリポートを書く時には少しあらたまった単語を使い、furthermore, in addition 等が使えると思いますが、「なお、冷却装置は扇風機でもよい」という文ではマニュアルの様な文と思われますので、あまり角張った言い方をしなくても、A fan may (also) be used/substituted as a cooling device. 例えば、ある冷却装置のことについてひとしきり説明した後、注釈として、「なお、冷却装置は扇風機でもよい」と言いたいとします。この「なお」は読者への注意喚起だと思って「Note that ~」とよく訳しています。 この問題に関しては for - 関して よって、情報を整理するという事について、何をするかによって、単語を選ばなくてはならないという事ですね。 何をもってして「~において」を解釈するか難しいこともあるかもしれませんが、時間と場所以外です。 たとえば、英語で この慣用文は日本語なら「(私はあなたが)お元気のことと思います」というところを欧米人の習慣(発想)から「このメールがあなたが元気であることを見出すことを期待します→お元気のことと思います」と表現しています。 Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 例えば上記に挙げた英文ですが、この前に勿論Note that (or, please note), in addition, furthermore を入れる事は可能ですし、「なお」という言葉にこだわるなら入れたいという気持ちになるかもしれませんが、これは本文中ならまだしも、注釈の場合は必要ありません。訳注では短文、またはフレーズだけの場合がほとんどです。これは日本人としてのこだわりかもしれませんが、英語圏の者にとってはあまり意味がありません。 この点において concerning:名詞の後で<やや正式> on:aboutより専門的な内容を含む こういうことにおいては彼以外に出来る人はいない。 ありがとうございました。, 回答ありがとうございます。 また、その情報を整理するという事が、そ...続きを読む, after thatは辞書でその後、それから 英語で時間や期間を表現したりするのにも簡単なルールがあります。その基礎を、例文や前置詞の使って説明しています。日常会話やビジネスで避けては通れないテーマです。 in spite of one's age 老躯を引っさげて I have no idea when we should do. strong in algebra 代数において得意 ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。 例えば、ある冷却装置のことについてひとしきり説明した後、注釈として、「なお、冷却装置は扇風機でもよい」と言いたいとします。この「なお」は読者への注意喚起だと思って「Note that ~」とよく訳しています。 また、collateのように、順序だてる必要があるというのであれば、sortという単語を使います。 Copyright © 2020 CJKI. settle the controversyとして、議論をまとめて終わりにする、という意味で使われます。 この意味のことを言っているかな。 前置詞の応用編として、難易度が高い前置詞と群前置詞について解説します。まず前置詞や群前置詞の定義について触れます。そしてややレベルの高い前置詞について例文つきで説明します。次に数語でひとつの前置詞の働きをする群前置詞を見ていきます。 under the name of our great king 我々の偉大な国王の名において 今朝、あなたはあなた自身をどのように見出しますか→今朝はご気分いかがですか。, on ~ing in ~ing の違いについてなのですが、 整理をするという意味で一番良く使われるのは、organizeと言う単語なんですね。 6a[範囲を表わして] …において,…内で. これは何の問題からなのでしょうか。 とかです。 1、何か違いはあるのでしょうか? (問題の回答) I'm reading a book on grammar . 事情がどうであれ、こうした熟語を覚えなくてはなりません。 整理をするという意味で一番良く使われるのは、organizeと言う単語なんですね。 She will carry out her plan, (regardless of) expenses. 依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。 ありがとうございました。, 格助詞「に」と断定の助動詞「なり」の連用形「に」の見分け方ってあるんでしょうか? どちらも体言・連体, ジーニアスの辞書には「関する」に付いて引くと、色々載っています。 ありがとうございました。, 回答ありがとうございます。 on this point. 1)前置詞以外で「~において」を表す表現にはどのようなものがありますか? 正解が書いてあるのでそれに照らし合わせて意味を当てはめることは出来るかと思いますが、正解がなくてどちらかを選べと言われますと私なら鉛筆でも転がさないとなりませんね。こんな問題試験に出さないで欲しいと思います。ニュアンスを問う問題かも知れません。文法的にはどちらでもいいはずです。 concerning this matter この問題において 参考にさせていただきます。 なお、本題からは外れますが、この-ingはどちらも動名詞です。 ご参考になりましたでしょうか。, Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。 のようなつながりになることが出来ます。つまり、単なる事態状況の変化を意味する言い方です。 前置詞forには、 「~の間(ずっと)」という 時間を表す意味があります。 以下は、例文です。 I study English for two hours every day. よろしくお願いします。, アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私は文法に関する本を読んでいるところだ。 A wound in the head could be fatal. 前置詞の後置が起こる理由. 前置詞のニュアンスの違いに悩んでいます。 2者択一の問題なのでしょうか。 occupation, religion and education)なども見つかります。regardless of age やin spite of ageなども検索されます。 これは、collateのように、バラバラになった書類などを整理整頓する時にも使いますし、散らかった部屋を整理するという意味でも使います。 私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。, No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。 No one can do things like this but him. after that は、文末にも、文頭にもくることができます。 とありました。日本語に置き換えるのであれば 英語の前置詞とは? 英語の前置詞とは、「in」「at」「by」「from」「to」など、 名詞や代名詞の前に置いて、時や場所、手段などを表す 言葉のことです。 以下に、前置詞を使う英文の例をあげます。 My husband wakes up at six in the morning. as for his new position in the Yankees ヤンキースにおける新しい守備位置において 時間・距離の前置詞for. 日本語では一般名詞が人称名詞と同様に主語になるケースは犬、猫など限られた動物だけですが、欧米語では、抽象名詞でも自然現象(風、雨など)でも主語になります。 Regardless of circumstances, you have to learn these idioms by heart. (自分の回答) I'm reading a book about grammar . また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information (that) we have accumulated for my boss.という具合ですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。, アメリカに35年ほど住んでいる者です。 英語初級レベルの者です。前置詞のニュアンスの違いに悩んでいます。問題の回答と、自分の回答はニュアンスが違いすぎますか?それとも明らかに間違いですか?私は文法に関する本を読んでいるところだ。 (問題の回答) I'm reading a さて、議論を整理するですが、実は私には、この文章がわかりません。 もし、会議などで議論がばらばらになり、議長が一言言わなくてはならない、という意味でしら、police the discussion/argument, order the discussionといいますが、この事でしょうか。 こういうことにおいては彼以外に出来る人はいない。 3、僕が見たのは(A),and then (B).なのですが文頭や文尾に来ますか?, after that の that は名詞で、「そのこと」のように、文の前の部分ででてきた事象を指しています。ですから、何らかの事象が事前に述べられている必要があります。事象というのは、基本的に、何らかの行動です。I went to school. He was right in thinking that ...「…と考えた点で彼は正しかった」 She will carry out her plan, (regardless of) expenses. a book (which is) concerned with religion, laws regarding [concerning] environmental sanitation, condition of having quality発音を聞く - EDR日英対訳辞書, a mathematical principle発音を聞く - EDR日英対訳辞書, having to do with principles発音を聞く - EDR日英対訳辞書, having to do with the intestines.発音を聞く - PDQ®がん用語辞書 英語版, (=関係する)to relate to, refer to (a matter); to pertain to, appertain to (a subject); to regard, respect, concern, touch (anything); to bear upon (a matter), (=係わる)to concern (one's honour); to involve (one's safety); to affect (one's prosperity); to endanger (one's life); to imperil (one's reputation); to compromise (one's honour), Information concerning patients - Weblio Email例文集, things related to the curriculum発音を聞く - Weblio Email例文集, a treatise on chemistry発音を聞く - 研究社 新英和中辞典, in connection with the mind's functioning発音を聞く - EDR日英対訳辞書, a book on medical science発音を聞く - EDR日英対訳辞書, ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。, Electronic Dictionary Research and Development Group, concern、touch on、pertain、touch、refer、come to、bear on、have-to doe with、relate.
手越祐也 指輪, 全体 対義語 一部, 才川コージ 父親, ゾンビが来たから人生見つめ直した件 無料, ニトリ 風呂椅子 カラリ, 桜田通 アメブロ, 鳥の名前 二文字, プラダを着た悪魔 ネイト役, ちゃんぽん麺 市販, 浜辺美波 祖父, 要約 ツイート, インターネット接続 Windows10, コーヒー粉 保存容器, 櫻井孝宏 銀魂, 鬼 滅 の刃 スマホリング Ufotable, お義父さんと呼ばせて 相関図, 鬼滅の刃 錆兎 かっこいい, 独特 類義語, ご情報ありがとうございます 英語, ディスペアー グラブル, アスカ ロンギヌス 刺さる, どんぐりの実 花言葉, 概要 詳細, 鬼滅の刃 漫画 21巻, 鍵垢 フォロワー 表示されない, アカゲラ 鳴き声, いかにも~そうだ 例文, くださ り 下さり, ドイツ コーヒー 歴史, 葛城ミサト 声優,